Хилари задремала, разомлев на солнышке. Какое-то время ничто не тревожило ее дрему, но вдруг Доминико перестал играть с котенком и неуверенно окликнул ее:
— Хилари! К нам кто-то идет…
Она резко открыла глаза и вновь зажмурилась от яркого света. Кто бы это мог быть? Хилари прикрыла глаза ладонью и посмотрела в том направлении, куда указывал рукой мальчик. По газону к ним медленно приближалась какая-то женщина. Хилари раскрыла от изумления рот, когда узнала в незнакомке родную мать. Радостный крик, вырвавшийся из ее груди, испугал Доминико до полусмерти.
— Мама! Мама! Это ты?!
— Здравствуй, дорогая! — добродушно приветствовала ее миссис Пристли, словно и не считала чем-то из ряда вон выходящим свое внезапное появление с другой части света. — Доротея скоро придет, она разговаривает в доме с Генри. Ну, как ты тут?
— И он тоже приехал?
Мать и дочь бросились друг к другу в объятия. Они смеялись и плакали, что-то пытаясь рассказать друг другу, пока их не урезонил громкий и звонкий голосок. С самым серьезным видом Доминико подошел к ним и произнес:
— Здравствуйте! Меня зовут Доминико, мне очень приятно с вами познакомиться.
Мальчик деликатно напомнил женщинам о правилах хорошего тона. Хилари виновато улыбнулась воспитаннику и познакомила его со своей матерью.
Вскоре объявилась и сестра, сопровождаемая хозяином дома. Еще пять минут ушло на объятия и нечленораздельные восклицания.
Генри молча наблюдал за встречей Хилари с родственниками, взяв на руки Доминико. Тот, в свою очередь, прижимал к груди котенка. Все были счастливы и веселы.
— Но как? Когда? — Хилари растерянно посмотрела на Генри, немного придя в себя.
— Я подумал, что вы будете рады встретиться, — непринужденно пробасил он, хитро прищурившись. — Мы посоветовались и решили устроить тебе сюрприз.
— Но… как вы сумели прилететь все сразу?
— Это была идея Генри. Он оплатил все наши транспортные расходы, — с сияющим лицом объяснила миссис Пристли. — Мы пытались отказаться, но он и слышать об этом не хотел.
Хилари обомлела.
— Мы не собираемся возвращаться домой в ближайшее время, — добавила Доротея. — Все вышло просто замечательно, верно?
Сестра была, по-своему, права, однако…
— Теперь мы все увидим собственными глазами! — восторженно воскликнула миссис Пристли. — Как здесь красиво! Просто великолепно! Генри, ничего прекраснее вашей виллы и сада мне еще не доводилось видеть! Хилари писала, что здесь чудесно, но действительность превзошла все наши фантазии. Мы потрясены!
— Спасибо, — радушно улыбнувшись, поблагодарил Генри.
— Мы прилетели из Австралии одним рейсом, — продолжала рассказывать миссис Пристли, обращаясь к Хилари. — Генри был по делам в Канберре, мы имели возможность получше узнать друг друга.
— Огромное спасибо за все, Генри! — спохватилась Хилари. — Все это очень мило с твоей стороны. Мы тебя не обременим?
Хозяин виллы пожал плечами.
— В доме достаточно свободных спален. А Николь обожает готовить на большое число едоков, это вполне во французском духе. Время от времени я приглашаю гостей и предоставляю ей возможность продемонстрировать свое кулинарное мастерство.
Все по достоинству оценили его скромность. Миссис Пристли одарила гостеприимного хозяина виллы улыбкой, а Хилари едва не зарычала от злости: Генри явно подкупил ее матушку своим вниманием. Придется поговорить с ней и с сестрой наедине и объяснить, что у них сложилось ложное представление о ее, Хилари, положении в этом доме. Впрочем, как и у всех остальных! Хилари хотелось рвать и метать.
— Ты говоришь, что между вами ничего не было? Выходит, Генри свободен? — принялась допытываться у сестры Доротея, едва женщины остались одни.
— Довольно, Доротея! — Миссис Пристли строго взглянула на младшую дочь. — Как тебе не стыдно!
— А что я такого сказала, мама? Я лишь спросила…
— Не нужно ничего объяснять, дочка! Я вижу тебя насквозь. Нужно быть поскромнее. Ты уже забыла о своем женихе? Не слишком ли быстро?
Хилари знала, что сестра уже выбрала кольцо, а под Рождество Доротея и ее жених собирались объявить о помолвке. Хилари было очень приятно вновь увидеть своих родных. Генри оказал им всем большую любезность, и она ему была признательна, однако… Ох уж это «однако»!
Она вздохнула и встала, чтобы выйти из спальни, отведенной ее матери, в которой они сейчас собрались. Генри и Доминико остались в саду. Хилари хотелось немного побыть одной и собраться с мыслями. Она не была уверена, что достаточно убедительно объяснила сестре и матери, что с Генри у нее чисто дружеские отношения. Вряд ли они поверили этому, как и тому, что он мог бы оказать такое же внимание, как им, и любым другим людям. Во всяком случае, мать явно симпатизировала Генри, он очаровал всех женщин семейства Пристли. Наверняка он давно вынашивал свой план, размышляла Хилари, нахмурившись, пока спускалась по лестнице в холл, оставив маму и сестру наверху распаковывать чемоданы и переодеваться к ужину. Все происходящее ей совершенно не нравилось.
— Почему ты хмуришься? — услышала она голос Генри.
От неожиданности Хилари подпрыгнула на месте и резко обернулась. Генри удобно устроился в кресле в холле с газетой в руках. Она окинула растерянным взглядом его стройную крупную фигуру в сером летнем костюме и светло-зеленой рубашке с распахнутым воротником, и у нее подкосились ноги. Хилари собрала волю в кулак и приказала себе не расслабляться.
Генри мягко улыбнулся, глядя на нее лучистыми глазами.